Spring
Mr. Cutter was in the whoods
and she the farmer was in the woods
and he saw how her wagon rolled
where the heart in the heart wood struck.
tik targ where also a gnarl was to
be heard
and held her wholly wonderful
in spring.
o’er the whole year.
Translated by Oya Ataman and Gary Sullivan.
* * *
Frühling
Der Herr Fäller war im Wahld
und sie der Bauer war im Wald
und sah er wie im Wagen rollte
wo das Herz im Herzen Holz schlug.
tik targ wo auch ein Knorr zu
hören war
und hielt sie ganz wunderbar
ihm Frühling.
über’s ganze Jahr.
* * *
Notes
There is no German word "Wahld"; there is "Wald" ("woods") and "Wahl" ("choice" or "election"). Oya and I decided on "whoods," which alludes to both "woods" and "who," the latter having an obvious relationship with "choice" or "election."
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment